How to get a sworn translation of your document in Italy
Website design By BotEap.comA document translated under oath is necessary when you need to swear that the content of the translated document matches the original text. A sworn translation has the same legal value as the original document.
Website design By BotEap.comWhen a translation is sworn, the translator officially swears before a notary or before the Italian courts the accuracy and fidelity of the document. Under Italian law, translators who perform sworn translations have some onerous responsibilities, including criminal liability in the case of inaccurate translations and incorrect data resulting from mistranslations.
Website design By BotEap.comWhat texts may need a sworn translation?
- registration certificates at the chamber of commerce
- articles of incorporation
- deeds of sale for the purchase or sale of Italian real estate
- ownership certificates
- divorce certificates
- marriage certificates
- death certificates, inheritance documents, etc.
- school and college diplomas
- Driver licenses
- wills
- failures